►   zur Desktop-Version   ►

«Goliath»: Ab November in deutscher Sprache

Die Synchronisation der ab sofort bei Amazon abrufbaren Justizserie «Goliath» mit Billy Bob Thornton und William Hurt wird kommenden Monat nachgereicht.

Der Kampf der Kleinen gegen die Großen im US-amerikanischen Justizamerika benötigt noch etwas Zeit, um auch in deutscher Sprache verfolgt zu werden: Wie Amazon mitteilt, wird das Unternehmen die deutsche Synchronfassung seiner Eigenproduktion «Goliath» ab dem 18. November zur Verfügung stellen.

Das Format mit Billy Bob Thornton und William Hurt ist bereits jetzt in der Originalfassung abrufbar und erzählt von einem heruntergekommenen Anwalt (Billy Bob Thornton), der nach Erlösung sucht. Seine einzige Chance, seinen Ruf wiederherzustellen, liegt in der Suche nach Gerechtigkeit – was in einem System, in dem Wahrheit längst beliebige Ware darstellt, schwieriger gesagt als getan ist …

In weiteren Rollen agieren «Dredd»-Nebendarstellerin Olivia Thirlby und «History of Violence»-Mimin Maria Bello. Erschaffen wurde das Format von Karikaturist Jonathan Shapiro und David E. Kelley («Boston Legal»), die beide auch als ausführende Produzenten fungieren.
14.10.2016 15:35 Uhr Kurz-URL: qmde.de/88728
Sidney Schering

super
schade


Artikel teilen


Tags

Boston Legal Dredd Goliath History of Violence

◄   zurück zur Startseite   ◄
Es gibt 9 Kommentare zum Artikel
logan99
16.10.2016 12:26 Uhr 7

Woher nimmst du die Annahme, dass man ab Jahrgang 60 davon ausgehen dürfte, dass die meisten einigermaßen Englisch verstehen? Selbst die aktuelle Jugendgeneration hat doch damit noch Probleme, obwohl die im Denglishen groß geworden sind.



Nur weil Englisch irgendwann mal Pflichtfach an der Schule war, bedeutet das ja nicht, dass die meisten davon viel behalten haben, speziell nicht wenn man das im täglichen Leben nicht benötigt oder einem nicht interessiert. Und wenn man ein paar Wörter oder Phrasen kennt, kann man damit noch lange nicht vernünftig die Originalfassungen anschauen.



Ach da gibt es durchaus mehrere Gründe, die du nicht bedenkst. Ich schaue das meiste zwar auf Englisch, aber das ist teils durchaus mit sehr viel Konzentration verbunden und wird je nach Tageszeit mitunter auch anstrengend. Es hat halt auch nicht jeder die gleichen Sprachkenntnisse - jemand der eventuell bei einer 0815 Crime-Serie noch mitkommt, hat dann womöglich bei einem tiefgehenden Drama arge Probleme dem Inhalt im vollem Umfang zu folgen (was vielen dann auch keinen Spass macht).



Also auch wenn ich Synchro weitestgehend vermeide und ich u.a. auch hier schon Beispiele nannte, wo einem bei der Übersetzung die Haare zu Berge stehen, so kann man wohl durchaus behaupten, dass die Deutschen dahingehend einen sehr guten Job machen (gerade wenn man es mal mit anderen Ländern vergleicht) und es unzählige Zuschauer gibt, die eben diese Synchro sowohl brauchen als auch bevorzugen. Einem selbst muss das ja nicht gefallen, aber dennoch sollte man nicht immer nur von sich ausgehen und andere "verurteilen" wenn deren Sehgewohnheiten oder Begabungen nicht mit dem eigenen übereinstimmen.
Quotermain
16.10.2016 15:27 Uhr 8


Aha, also die Sache mit der 5- in Englisch, habe ich irgendwie gerochen wegen der Menge an Säure die hier verspritzt wird.

Das gibt noch nicht die Legitimation andere User anzugreifen.

Wenn jetzt noch der Frust über mangelnde Akzeptanz in anderen Foren hier abgeladen wird, an mir, so halte ich das für sehr unterhaltsam.

Wünsche viel Spaß mit den Magengeschwüren.



Ich hatte lediglich dein Synchro Pauschallob für fragwürdig gehalten.

Da könnte man genauso pauschal sagen: Italienische/deutsche was auchimmerKüche schmeckt.




Als Verfechter der synchro solltest Du mal ne folge Big Bang Theory schauen, in der Wolowitz eine seiner Parodien macht.

Im Original sieht man erst welch talentierter Imitator Simon Helberg ist.

(Kann man auch auf Youtube sehen, in anderen Sendungen)

Das hat der deutsche Sprecher überhaupt nicht drauf, auch wenn der Rest ok ist.
Quotermain
16.10.2016 15:40 Uhr 9


Außer dem zitierten Satz gebe ich teilweise recht.

Vielleicht habe ich die Sprachkenntnisse überschätzt.

Allerdings möchte ich mich von diesem "verurteilen" distanzieren.

Das läuft in diesem Thread doch genau andersrum. O-ton Leuten wird Arroganz und verurteilung anderer vorgeworfen.



Ich schaue inzwischen sehr viele Sachen im O-Ton, früher mit Untertiteln, jetzt ohne.

Bei neuen Filmen verbietet doch niemand das Ding erst Deutsch dann Englisch zu schauen.

Dann hat man alles verstanden und noch Spaß mit dem O-Ton.
Alle 9 Kommentare im Forum lesen
Werbung

Qtalk-Forum » zur Desktop-Version

Impressum  |  Datenschutz und Nutzungshinweis  |  Cookie-Einstellungen  |  Newsletter